Close

Not a member yet? Register now and get started.

lock and key

Sign in to your account.

Account Login

Forgot your password?

Court Reporters en Español

01 may Posted by in Court Reporter | Comments
Court Reporters en Español

Stenotype Operator 1965  Stenotype Operator 1965

“Estenotipia, la carrera del Futuro ” , eso leí en una publicidad en el año 1999  en un vagón del metro  y pensé  ¿Qué es eso?  ¿Tendrá futuro? ¿Cual es el campo laboral?,  con  muchas preguntas en mi mente , anoté el número de teléfono … y desde ese momento han pasado 14 años.

A pesar de que esta actividad se remonta a mediados del Siglo XIX, la Estenotipia en Chile hace su ingreso recién en la década de los noventa, gracias al cambio de la reforma procesal penal. Durante ese período y con el comienzo de los juicios orales en el sistema judicial chileno, se pensaba que la formación de profesionales chilenos que cubriría las vacantes en esta área se igualaría a la realidad de Estados Unidos en las cortes federales, donde el Estenotipista o Court Reporter es un actor fundamental. Es así como se intenta suplir una necesidad de profesionales en un campo hasta este momento sin desarrollo en nuestro país.

Se hace difícil pensar cómo una persona puede desarrollar esta habilidad y escribir en tiempo real por largos períodos de tiempo, con tanta precisión y sin mostrar la más mínima muestra de cansancio. Hoy esto se hace posible gracias al desarrollo de la tecnología que, combinada con un profesional capacitado, puede lograr lo impensado, ya que escribir 140 a 180 palabras por minuto no es fácil, tienes que tener habilidad y está demostrado que no todas las personas tienen las condiciones requeridas para ejercer esta actividad.

Si bien es cierto que la Taquigrafía y la Estenotipia tienen el mismo fin (lograr una transcripción fiel y lo más rápido posible al texto), muchas personas e instituciones suelen confundir ambas actividades. En algún momento de la historia tuvieron alguna similitud, hoy en día la tecnología, desarrollo y campo laboral las hace totalmente distintas y, según mí experiencia, no tienen mucha comparación.

Isabel Nick

Con Nick Vujicic , tuve la posibilidad de realizar la transcripción de su Charla en el Movistar Arena para que todos los asistentes que no entienden Inglés puedan leer en las pantallas leds en español.

Fui preparada pensando en trabajar realizando subtítulos en directo para la televisión, más conocido como Closed Captioning. A diferencia de los Taquígrafos, que en su mayoría son preparados para cubrir trabajos en el parlamento, empresas o en reuniones privadas.

Logo CC   CLOSED CAPTION

2013-09-04 07.47.36

Personalmente he trabajado hasta 7 horas realizando Closed Caption  desde Chile para programas en USA en vivo. Un ejemplo de ello es el programa Fox Sport Noticias. Los que han visto este programa conocen la velocidad con la que habla el periodista argentino Martín Libermann. Para cualquier Estenotipista es un desafío mayor poder realizar el Closed Captioning para este programa, y puedo decir con mucho orgullo que no conozco otra profesional en Chile capaz de seguir con tanta precisión, velocidad y durante todo el programa al Sr. Libermann.

Martin

 

Transcripción en tiempo real desde Santiago de Chile para Washington D.C. USA

 

Un taquígrafo puede escribir entre 120 y 140 palabras por minuto, pero no puede extender su tiempo de escritura por más de 15 minutos sin ser relevado y se requieren al menos entre 4 ó 5 taquígrafos para poder cubrir una hora de transcripción. En el caso de un Estenotipista, la velocidad alcanzada es superior a las 140 y 160 palabras por minuto y podemos cubrir perfectamente una, dos y más horas sin necesidad de relevo.

Isabel Chile Washington

Isabel Baeza B.


Leave a comment